MỪNG LỄ PHỤ THÂN

HAPPY FATHER’S DAY

 

* * *

 

* * *

 

 

 

Lyric and music collected by Kevin Thai 蔡继立

 

雁陣兒飛來飛去白雲裏,經過那萬里可曾看仔細,
雁兒呀,我想問你,我的母親可有消息。
秋風那吹得楓葉亂飄盪,噓寒呀問暖缺少那親娘,
母親呀我想問你,天涯茫茫你在何方。
明知那黃泉難歸,我們仍痴心等待,我的母親呀,
等著你,等著你,等你入夢來。
兒時的情景似夢般依稀,母愛的溫暖,永遠難忘記,
母親呀,我真想你,恨不得時光倒流。

 

 

 

 

 

 

獻給遙遠母親的詩

*** 為紀念母親節而作 ***

 

 

母親這是一個偉大的代名詞,她象証著人類的文化和文明,更含著龍人的親情.   人生在世,什麼事都可以忘卻,唯獨母親的愛,母親的恩情是不能忘的.  這是中華龍人應具有的天性和美德,也是華人五千年的優秀傳統.  我的母親離開我們已經51年啦,歲月的增加,時光的流失,我也是古之年的人了.  但無論怎樣,也抹不掉我對母親的懷念與追憶.  她是一位偉大的母親,她和所有母親一樣,對子的真摯的愛,可以說到達了頂峰.  記得我九歲時,母親頂著經濟貧乏和來自各方面的誹議,把我送進了一個私塾學堂.  四年時間我唸完了百家姓,三字經等五經四書,這些都給我在以後的工作中發揮了重要作用,同時對我儒家思想的形成,打下了深深的烙印.  56年過去了,我雖然也是古稀之年了,但母親的恩情和母愛卻永遠記憶在我心中.  在母親這個偉大名詞下,我永遠是個孩子.  安息吧! 我親愛的母親,我現在在遙遠的異國他鄉--美國,無法回鄉在您的墓前填上一把土,燒點紙錢,叩個頭,以盡孝子之道,只寫首小詩,遙寄給您,您的美好心靈,永遠活在我的心中.

 

 

眼 望 星 空 問 蒼 天 ,

春 風 何 必 暖 人 間 .

龍 人 深 情 似 狂 海 ,

日 思 夜 念 母 慈 面 ;

花 環 雖 美 難 盡 意 ,

賦 詩 頌 讚 億 萬 年 .

祝 願 母 親 心 安 泰 ,

極 樂 仙 境 霧 清 班 .

 

 

洛城 華人張文銳 敬書

2007/04/02

 

 

 

 

 

 

NHỚ MẸ

 

Mỗi năm gần đến ngày Lễ Mẫu Thân ḷng con đau xót và thương nhớ mẹ vô cùng.  Mất mẹ con cảm thấy mất tất cả…

 

Mẹ ơi!  con nhớ mẹ,

Biết rằng mẹ đă đi…

Nhưng mẹ vẫn sống măi,

Ngự trong tâm của con.

Hy sinh cả đời ḿnh,

Một người mẹ cao cả…

 

Nhớ ngày 30 tháng tư năm ấy, mẹ con gia đ́nh ly tán… xa cách cả nửa ṿng trái đất…  để rồi vài năm sau được tin mẹ qua đời như tiếng sét ngang tai.   Tim con đau buốt tựa như dao nhọn đâm vào.   Mẹ ra đi vĩnh viễn.   Từ đó con chẳng có dịp nào gặp lại mẹ.

 

Mất mẹ là con mất tất cả,

Giống như đứa trẻ mồ coi thôi.

Thiếu t́nh thương ấm cúng chăm sóc,

Cần được mẹ bao che ở đời.

Con rất ước ao được gặp mẹ,

Chiêm bao giấc mộng rất mơ hồ.

Mẹ con hợp mặt như thuở bé,

Chợt tỉnh đó là một giấc mơ.

 

Chỉ v́ con không muốn mất mẹ, nên trong giấc mộng thường hay thấy mẹ về kề cận bảo vệ cho con, con cảm thấy thật hạnh phúc và yêu đời.

 

Con muôn đời nhớ mẹ yêu,

Nuôi con khôn lớn nên người mẹ vui.

Đến ngày mẹ phải ra đi,

Con nên biết giữ đạo người nha con!

 

Mẹ tôi mất đă lâu nhưng tôi vẫn có cảm tưởng mẹ vẫn bên cạnh tôi, đối với tôi mẹ măi ngự trong tôi.

 

 

Tạ Huệ Hạnh 谢惠杏

Houston, Texas, U.S.A., 2007

 

 

 

 

 

 

母 愛

 

,

;

,

;

,

;

,

.

 

棄 民

於喬州 2007 母親節

 

 

 

 

 

SỰ HY SINH CỦA NGƯỜI MẸ

 

 

Một vụ cháy rừng khủng khiếp vừa xảy ra.  Sau khi ngọn lửa đă được dập tắt, những người kiểm lâm đă phải rất vất vả đi vào rừng để đánh giá mức độ thiệt hại của vụ cháy.  Một người kiểm lâm trẻ tuổi nhất trong nhóm đă bất chợt phát hiện thấy một chú chim đă cháy thành tro đang đứng im ĺm trông như một bức tượng gỗ trên một cành cây cao đang cháy dỡ trước mặt anh.  Một chút sợ hăi xen lẫn chút nghịch ngợm, ṭ ṃ của tuổi trẻ.  Người kiểm lâm ấy bèn t́m lấy một cây que nhỏ, thử thọc nhẹ vào xác con chim đă chết cháy.  Bất th́nh ĺnh, anh chàng phát hoảng khi thấy từ dưới cánh con chim mẹ đă chết cháy có một chú chim non nhỏ bé bay vụt ra…

 

Những người đi trong đoàn kiểm lâm đều sửng sốt khi thấy việc này.  Hóa ra trong lúc ngọn lửa  ma quái đang thiêu đốt cánh rừng, chim mẹ đă nhận ra mối nguy đang đe dọa con ḿnh và v́ yêu con nên chim mẹ đă dang rộng đôi cánh để che chở cho con ḿnh.  Lúc đám cháy chưa tới, chim mẹ đă có thể bay đi thật nhanh để t́m một nơi an toàn cho riêng ḿnh nhưng chim mẹ đă không bay đi.  V́ chim mẹ biết chim con của ḿnh đang rất yếu ớt, bé nhỏ và không thể bay theo kịp ḿnh.  Chim mẹ hoàn toàn không hề muốn bay đi bỏ mặc con ḿnh ở lại với mối nguy hiểm đang chờ đợi nó.  Khi ngọn lửa hung hản đă bùng lên dữ dội và khi sức nóng của ngọn lửa sắp thiêu cháy ḿnh, chim mẹ vẫn không hề nao núng, dao động.  Bởi v́ chim mẹ sn sàng đón nhận cái chết để lấy đôi cánh che chở cho con ḿnh được sống.  Có lẽ chim mẹ đă biết chắc một điều rằng, với t́nh yêu và đôi cánh chở che của ḿnh, con ḿnh sẽ được sống.

 

Sự việc tương tự cũng đă xảy ra ở miền Trung Việt Nam vào năm 2006.  Khi cơn băo bất thần chuyển hướng lúc nữa đêm điên cuồng lao vào vùng duyên hải miền Trung.  Hàng loạt nhà dân bị trốc mái, đỗ tường, sập nhà.  Một gia đ́nh sống bên làng chài bị tiếng cuồng phong đập cho thức giấc.  Người mẹ tỉnh dậy và kinh hoàng khi thấy bức tường nhà đang nghiêng ngă chực đỗ sập xuống.  Không suy nghĩ nhiều người mẹ lập tức lao đến chỗ hai đứa con nhỏ đang nằm, lấy thân ḿnh che cho hai đứa con khi bức tường vừa kịp đỗ xuống.  Hai đứa con thoát chết nhưng h́nh ảnh hai đứa con gào khóc bên xác người mẹ vĩ đại làm cho bất cứ người nào cũng phải mủi ḷng…

 

Ôi ! T́nh yêu có sức mạnh thật lớn lao và kỳ diệu.  Một vĩ nhân đă nói: “T́nh yêu mạnh hơn cái chết”.  Nói cách khác, cái chết cũng không thể nào tiêu diệt nổi t́nh yêu và sự hy sinh chính là thước đo của t́nh yêu.  Trong t́nh yêu đó t́nh yêu của người mẹ là vô bờ vô bến.

 

 

Vương Vĩnh Hiệp 王永協 <photo>

Nha Trang, Việt Nam, 30/04/2007

 

 

 

 

 

 

 

Biển cả bao la,

Bao la hơn biển cả là bầu trời;

Bao la hơn bầu trời là vũ trụ;

Bao la hơn vũ trụ là t́nh mẹ.

 

 

Vương Tuy Thâm 王绥深

California, U.S.A., 4/2007

 

 

 

 

 

 

送給天下所有的母親!

 

就在這春日暖暖的五月中,有個深具意義的偉大日子,自從一九一九年開始制定, 從此, 規定每年五月的第二個禮拜天為「母親節」.這正象徵著為人子女者, 感於母親的大恩大德, 聊表一點心意, 獻上一份小小的禮物給親愛的母親, 意義更加深遠.

 

母親像月亮一樣, 照耀我家們窗; 聖潔多慈祥, 發出愛的光芒! 為了兒女著想, 不怕風雨阻擋; 賜給我溫馨, 鼓勵我向上. 母親啊! 我愛您! 我愛您! 您真偉大!

 

在陽光和煦, 大地洋溢著康乃馨香的五月裏, 當我們想起母親溫慈時, 內心充滿了感激. 我們的一生當中, 就是母親賜給的恩惠最大, 她的慈愛是永恆的光輝, 照拂著我們的人生. 自呱呱落地到長大成人, 母親含辛茹苦; 撫育我們, 教養我們; 望子成龍, 望女成鳳的盼望, 希望我們能出人頭地, 貢獻社會人群, 造福大眾, 我們怎能不孝順母親??

 

[別忘了, 當母親節來臨時, 獻上一朵象徵母愛的康乃馨, 祝褔親愛的慈母健康, 快樂.]

 

在古中國, 有一首詩描寫母親的愛:

 

慈 母 手 中 線 ,

遊 子 身 上 衣 .

臨 行 密 密 縫 ,

意 恐 遲 遲 歸 .

誰 言 寸 草 心 ,

報 得 三 春 暉 .

 

 

Long Trạch 龍泽

California, U.S.A., May, 2006

 

 

 

 

 

 

 

 

"M" is for the million things she gave me,
"O" means only that she's growing old,
"T" is for the tears she shed to save me,
"H" is for her heart of purest gold;
"E" is for her eyes, with love-light shining,
"R" means right, and right she'll always be,

Put them all together, they spell "MOTHER." A word that means the world to me.

 

Howard Johnson (c. 1915)

 

 

 

 

 

MOTHER  的詮釋

 

M many媽媽給了我很多很多

O old    媽媽為我操心,白髪已爬上了您的頭

T tears  您為我流過不少淚

H heart您有一顆慈祥溫暖的心

E eyes  您注視我的目光總是充滿著愛

R right  您從不欺騙我們,教導我們去做正确的事情

 

 

 

 

 

NGÀY VỀ THĂM MẸ

 

( Kính dâng Mẹ nhân dịp Lễ Mẫu Thân )

 

Ngày về thăm lại mẹ yêu,

Ven đê bước vội một chiều gió  êm.

Nhớ con tóc mẹ bạc thêm,

Lom khom mẹ đứng bên thềm đón con.

Mẹ già như nắng hoàng hôn,

Đôi tay run rẩy ôm con vào ḷng.

Rưng rưng giọt lệ đợi trông,

Mừng con về lại mẹ mong tháng ngày.

Xót xa thân mẹ héo gầy,

Cố ngăn ḍng lệ rơi đầy trong tim.

Thương cho t́nh mẹ ấm êm,

Bồi hồi xúc động nỗi niềm thương đau.

Bao la ḷng mẹ đậm sâu,

Mong sao mẹ được sống lâu trên đời.

Những ngày bên mẹ dần vơi,

Ḷng con đau nhói những lời chia ly.

Bâng khuâng từ mẹ con đi,

Đường xa vạn lư sầu bi vạn lần.

Mẹ ơi thương mẹ muôn vàn,

Tim con cay đắng ngút ngàn biết bao.

Ḷng thầm khấn nguyện trời cao,

B́nh an bên mẹ mong sao suốt đời.

 

Trần Hưng  陈兴

California, U.S.A., 05/2007

 

 

 

 

NHỚ MẸ

 

Sáng nay trên đường vào nghĩa trang ḷng con buồn lắm, nỗi buồn này giống như nỗi buồn ba năm trước khi con theo chiếc quan tài đưa mẹ tới nơi an nghĩ cuối cùng.  Bước chân con nặng trĩu trên sỏi đá khô khan.  Không gian đắm ch́m trong yên tỉnh.  Hai bên đường cây lá cũng chẳng buồn lay động.  Chợt từ một tổ chim vắt ngang trên cành cây vang lên tiếng chim con kêu mẹ đ̣i ăn làm cho ḷng con càng nhớ tới mẹ.

 

Mẹ ơi!  Giờ đây con ngồi bên cạnh mộ mẹ với đôi ḍng nước mắt tuôn tràn.  Con thầm tráchThượng Đế sao vô t́nh cướp mất đi người mẹ thân yêu, để lại trên đời đứa con thơ c̣n non dại.  Mẹ ơi!  Linh hồn mẹ hăy về với con đi mẹ, hăy sưởi ấm ḷng con bao ngày xa cách.

 

Mẹ là nguồn sống của con; mẹ là nguồn suối mát khi con đói khát; mẹ là bầu trời trong sáng; mẹ là tất cả… và là tất cả.  Nhưng đời con bất hạnh qúa...  Mất mẹ, con mất tất cả.  Mẹ ra đi gia tài mẹ để lại cho con là vành khăn sô trắng.  Ba năm rồi, con xin gởi lại mẹ với nén hương này.  Hai làn khói sẽ quyện vào nhau cùng bay về bên cạnh mẹ mang theo những tâm trạng đau buồn của con…

 

 

Vương Tuy Thâm 王绥深

California, U.S.A., 05/2007

 

 

 

 

MỘT NGƯỜI  MẸ

 

Một người mẹ đảm đang và hiền hậu,

Suốt cuộc đời tận tụy việc chồng con.

Sao mênh mông như biển trời xanh ngát,

Lời mẹ ru tha thiết măi vẫn c̣n.

 

 

Phan Tiên Sinh  潘正書先生

Palm Spring, California, U.S.A. , 05/2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bài vở xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

 

 

 

Copyright © 2005 - 2007 KHAIMINH.ORG  |  Website Disclaimer