賀老班長隱退之喜  ( Part 1 )

MỪNG BẠN GIÀ TRƯỞNG LỚP SANG TIỆM VỀ HƯU

 

 

 

 

 

 

 

 

老班長 隱退之喜

 

金盆洗手

 

  金戈鐵馬光環退,

  瓊樓台榭醉卧睡。

  逐鹿中原萬里路,

  天下英豪君輸誰。

 

 

棄民

美國,喬州20251231

 

 

  

 

(Chuyển Ngữ)

 

Chúc mừng bạn già trưởng lớp (sang tiệm) về hưu

 

GÁC KIẾM GIANG HỒ

 

Giả từ uy vũ hào quang,

Lâu đài hoa lệ huy hoàng mèm say.

Giang sơn 1 tranh đoạt dặm dài, 2

Anh hùng hào kiệt mấy ai sánh bằng?!

 

 

(1)  Hai chữ “Giang sơn” ở đây ám chỉ thương trường.

(2)  Câu thứ 3 có thể đọc là “Thương trường tranh bá lâu nay,”

 

 

Hàn Quốc Trung  韓國忠

California, U.S.A., 31 December 2025

 

 

  

 

金馬1榮退安

賣掉店舖心挺歡

遨遊五洲觀

 

 

 

 

Nay Kim Mã 1 về hưu 

Sang quách tiệm xong dạ khỏe ru

Năm châu sẽ ngao du

 

 

(1)  Anh Vương Tuy Thâm 王綏深  nguyên là trưởng lớp cũ của bọn này, tuổi con ngựa, nên bạn bè gọi là Kim Mã  金馬” một cách thân mật.

 

 

Tuyết Sơn Tùng  雪山松

California, U.S.A., 31 December 2025

 

 

  

 

Sang tiệm thong dong gác chuyện đời,

Về hưu an hưởng cảnh nhàn chơi.

Bạn hiền nay chọn vui mây gió,

Tuổi xế bình yên nở nụ cười.

 

 

Tuấn Phong  峻峰

Arizona, U.S.A., 31 December 2025

 

 

  

 

 

 

 

 

Part 2

More…>>>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

***  投稿 郵請寄 ***

Bài vở & hình ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

 

 

啓明网站  |  Copyright © 2004 – Present   KHAIMINH.ORG  |  Website Disclaimer