THƯ TNH

情 書

 

 

Ấp ủ trăng rằm gợi dng mơ,

My tri thỏ thẻ nt mong chờ.

L hoa em ướp thơm mi nhớ,

Dốc đ anh ngồi dệt thơ.

 

Thư mỏng tnh nồng thm chan chứa,

Hoa ci anh hi nhớ mong đưa.

Gởi trăng vnh nửa thm vnh nửa.

Gi cuốn my la bng dng chưa?

 

Liễu rủ bờ hồ đợi nhớ thương,

Mưa rơi t tch thắc canh trường.

Thư tnh anh viết trăng lm chứng,

L gi nụ hn thắm sắc hương.

 

Em hẹn trăng rằm em nhớ nh ?

Con chim se sẻ nhắc em nghe.

Nụ hoa hm tiếu trăng vừa h,

Hớn hở chờ em ngắm nh qu.

 

 

Du Sơn Lng Tử (遊山浪子) <photo>

(Kho 65/68)

Bắc California, U.S.A. 08/2005

 

初見, 情意樂.
懷念
, 心牽憶.
想問
, 難傾吐.
心相思, 誰可訴?
借酒來, 今夜醉.
盃盃乾, 情何物?

 

初见你, 情意乐.

怀念你, 心牵忆.

想问你, 难倾吐.

心相思, 谁可诉?

借酒来, 今夜醉.

杯杯干, 情何物?

 

 

美蜀浪子

加里福尼亞洲 - 08/2005