DỊCH VÀ DIỄN GIẢI TÁC PHẨM  QUƯ SỬU TUẾ MỘ CHÍ HOÀI”

 

 

 

 

 

 

癸丑歲暮誌懷  原作

Nguyên tác:  Quư SửuTuế Mộ Chí Hoài

 

儋州黎元笑佛先師親筆遺作

 

癸丑歲暮誌懷  1974

 

半生塵刼裏,

雲海一征鴻。

衣寬不為恥,

托瓢亦固窮。

逸情遊物外,

醉意卧書中。

俯仰寬天地,

何須自屆躬。

 

 

 

 

THƠ TIẾU PHẬT

 

Muốn đổ đi một xô nước, người ta phải chọn cho được một chỗ đất cát hút ẩm. Tâm hồn nhà thơ Tiếu Phật là một xô nước như thế, đầy ắp và luôn sóng sánh, gợn sóng nhưng quanh ông là một khu vực trải nhựa phẳng ĺ, ông chỉ có thể đổ từng chút bằng những bài thơ và để mặc cho nó bốc hơi.  Nghĩa là ông trút tâm sự một cách vô vọng.

 

 

Phiên âm:

 

Đạm Châu Lê Nguyên Tiếu Phật tiên sư thân bút di tác:

 

QUƯ SỬU TUẾ MỘ CHÍ HOÀI

 

(Nhất cửu thất tứ niên nguyên nguyệt ư Nha Trang)

 

 

Bán sinh trần kiếp lư,

Vân hải nhất chinh hồng.

Y kệ bất vi sỉ,

Thác biều diệc cố cùng.

Dật t́nh du vật ngoại,

Túy ư ngọa thư trung.

Phủ ngưỡng khoan thiên địa,

Hà tu tự khuất cung?

 

Tháng giêng, 1974

 

Dịch thơ:

 

Di phẩm do cố giáo sư Phật Cười Lê Nguyên – người Đạm Châu – đích thân viết:

 

GHI LẠI NỖI NIỀM CUỐI NĂM QUÍ SỮU

 

(Tháng giêng 1974 ở Nha Trang)

 

 

Nửa đời lăn lóc bụi trần,

Trời mây biển thẳm một thân chim hồng.

Mẽ ngoài chẳng ngại người trông,

Gửi cầm bầu rỗng, cố cùng hẳn hoi.

Buông xuôi một khối t́nh hoài,

Đắm ḿnh sách vở, chẳng coi ḿnh ghiền.

Bao la trời đất mông mênh,

Sao ta lại phải ép ḿnh nằm co?

 

Diễn giải:

 

Câu 1:  Lăn lóc nửa đời mà vẫn phải tiếp trụ.

 

Câu 2:  Chí khí cao xa rất muốn bay hết tầm nhưng không cùng ai chia bớt sức gió cản trở, cứ phải lẽo đẽo bay măi.

 

Câu 3:  Ăn mặc xuềnh soàng nhưng chẳng ngượng.

 

Mấy câu cuối:  Không c̣n tiền mua rượu, lại túng bấn phải đem cầm chiếc bầu nhưng vẫn bền ḷng chịu túng chứ  không kiếm chác bất chấp thủ đoạn (君子固窮, 小人窮斯濫矣)Tiếu Phật là mẩu người quân tử cuối cùng của nền nho học truyền thống. Ông thấm thía châm ngôn 窮则变, 变则通 nên quyết tâm phải vùng lên

 

Đọc những ǵ Tiếu Phật kể về đời ḿnh, ta dễ nhận ra ông có một nhân cách lớn, một hoài bảo lớn nhưng cuộc đời níu gh́, tạo cho ông biết bao bế tắc, ông như con chim hồng bay đường xa (chinh hồng) h́nh hài  không nhốt giam nổi lư tưởng lớn lao ấy, đây là nổi khổ marathon của đời ông.

 

 

Ngô Văn Lại  吳文赖  phiên âm, dịch, và diễn giải

 

 

 

请阅读吳文赖老师佳作 * Xin mời đọc một số tác phẩm cuả Giáo Sư Ngô Văn Lại.

 

 

 

啟明網站   http://www.KhaiMinh.org

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

***  投稿電子郵件請寄 ***

Bài vở & h́nh ảnh xin gởi về Ban Phụ Trách KHAIMINH.ORG

 

VanNgheGiaiTri@KhaiMinh.org

 

 

 

Copyright © 2004 – Present   KHAIMINH.ORG  |  Website Disclaimer